Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

послушайте его!

  • 1 Д-255

    HE ВСЕ ДОМА у кого highly coll, derog( Invar VP subj. w*tn бытье, usu. pres fixed WO
    s.o. is eccentric, has quirks, acts strangely, as if he is not quite normal: у X-a не все дома - X isn't playing with a full deck
    X doesn't have both oars in the water X isn't all there X isn't quite right in the head X's elevator doesn't go to the top floor X has a screw loose X has bats in his belfry (in limited contexts) (there's) nobody home upstairs.
    Циолковский пошел вниз по оврагу, опять полудумая-полубормоча: «...Один разум без воли - это ничто, и одна воля без разума тоже ничто...» Главарь оправил косоворотку, оглядел дружков... Один из оборванцев приложил палец к виску, покрутил - мол, не все дома у Птицы (Циолковского) (Евтушенко 2)....Tsiolkovsky went down the ravine, again lost in thought and muttering..., "Intelligence without will is nothing, and so is will without intelligence " The leader adjusted his shirt and looked over at his pals.. One of them put his finger to his temple and twirled it-that Bird wasn't playing with a full deck (2a).
    «Послушайте, вы, - сказал Ревкин, - вам надо срочно обратиться к врачу, вы больны, у вас не все дома» (Войнович 4). "Listen, you," said Revkin, uyou should see a doctor immediately, you're a sick man, you're not all there" (4a).
    Старый шлиссельбуржец - говорят, что над его кроватью висели кандалы, - он отличался крутым нравом. Проще говоря, у него не все были дома: в Ленинграде, заведуя там Госиздатом, он безумствовал, как хотел (Мандельштам 2). A former veteran of Schlusselberg- it is said that he still kept his manacles hanging over his bed—he was noted for his vile temper. He was, in fact, not quite right in the head. As head of the State Publishing House in Leningrad, he had behaved outrageously... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-255

  • 2 Ч-65

    К ЧЕМУ coll PrepP Invar adv used in questions and subord clauses (often without a verb))
    1. for what purpose
    what for?
    whatever for? what's the use (the point) (of...)? (in limited contexts) why (on earth)?
    к чему этот разговор (к чему вы мне это говорите и т. п.)? - what are you driving at?
    what is (all) this leading to?
    (Беляев:) Отдайте ей эту записку и скажите... Нет, не говорите ей ничего. К чему? (Тургенев 1). (В.:) Give her this note and tell her- No, don't tell her anything. What's the use? (1b).
    ...Я отмахивалась почти с досадой, когда Антон уже несколько раз повторял мне, что у него появилась надежда на досрочное освобождение. К чему такие детские разговоры! (Гинзбург 2). I was incredulous and almost annoyed when Anton kept telling me that he now had hopes of early release. What was the point of such childish talk? (2a).
    ...K чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадёт мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь» (Толстой 5). "...Why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will put a bullet into my head, my elbow or my knee. Can't I get away from here, run away, bury myself somewhere?" (5a).
    «Но к чему я говорю вам это всё? Для вас ведь это кимвал бряцающий, пустые звуки» (Пастернак 1). "But why on earth am I telling you all this? To you it must be the tinkling of a cymbal-just words" (1a).
    Репников:) Послушайте, Колесов, я признаю ваши способности. Но учтите, способных людей много. Очень много. Гораздо больше, чем учёных. Не правда ли? (Колесов:) Владимир Алексеевич, к чему этот разговор? (Вампилов 3). (R.:) Listen, Kolesov, I recognize your abilities. But remember, there are a lot of capable people. A great many. Far more than there are scientists. Isn't that true? (K.:) Vladimir Alekseyevich, what are you driving at? (3b). (R.:) Listen, Koliosov, I admit you have ability. But bear in mind that there are many able people. A great many. A lot more than there are scientists. Isn't that so? (K.:) Vladimir Alekseevich, what's all this leading to? (3a).
    2. what the significance or possible consequences of sth. are: к чему (бы) это? - what could that mean?
    why should this (that) be?
    "У нас мулица ожеребилась... К чему бы это?»... - «Не положено по природе. Хотим узнать, что предзнаменует» (Искандер 5). "Our mule has foaled....Why should this be?"..."It's not supposed to happen in nature. We want to find out what it portends" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-65

  • 3 не все дома

    НЕ ВСЕ ДОМА у кого highly coll, derog
    [Invar; VPsubj быть, usu. pres; fixed WO]
    =====
    s.o. is eccentric, has quirks, acts strangely, as if he is not quite normal:
    - у X-a не все дома X isn't playing with a full deck;
    - [in limited contexts](there's) nobody home upstairs.
         ♦ Циолковский пошел вниз по оврагу, опять полудумая-полубормоча: "...Один разум без воли - это ничто, и одна воля без разума тоже ничто..." Главарь оправил косоворотку, оглядел дружков... Один из оборванцев приложил палец к виску, покрутил - мол, не все дома у Птицы [Циолковского] (Евтушенко 2)....Tsiolkovsky went down the ravine, again lost in thought and muttering..., "Intelligence without will is nothing, and so is will without intelligence " The leader adjusted his shirt and looked over at his pals.. One of them put his finger to his temple and twirled it-that Bird wasn't playing with a full deck (2a).
         ♦ "Послушайте, вы, - сказал Ревкин, - вам надо срочно обратиться к врачу, вы больны, у вас не все дома" (Войнович 4). "Listen, you," said Revkin, "you should see a doctor immediately, you're a sick man, you're not all there" (4a).
         ♦ Старый шлиссельбуржец - говорят, что над его кроватью висели кандалы, - он отличался крутым нравом. Проще говоря, у него не все были дома: в Ленинграде, заведуя там Госиздатом, он безумствовал, как хотел (Мандельштам 2). A former veteran of Schlusselbergit is said that he still kept his manacles hanging over his bed - he was noted for his vile temper. He was, in fact, not quite right in the head. As head of the State Publishing House in Leningrad, he had behaved outrageously... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не все дома

  • 4 к чему

    К ЧЕМУ coll
    [PrepP; Invar; adv; used in questions and subord clauses (often without a verb)]
    =====
    1. for what purpose:
    - what for?;
    - whatever for?;
    - what's the use (the point) (of...)?;
    - [in limited contexts] why (on earth)?;
    || к чему этот разговор (к чему вы мне это говорите и т. п.)? what are you driving at?;
    - what is (all) this leading to?
         ♦ [Беляев:] Отдайте ей эту записку и скажите... Нет, не говорите ей ничего. К чему? (Тургенев 1). [В.:] Give her this note and tell her - No, don't tell her anything. What's the use? (1b).
         ♦...Я отмахивалась почти с досадой, когда Антон уже несколько раз повторял мне, что у него появилась надежда на досрочное освобождение. К чему такие детские разговоры! (Гинзбург 2). I was incredulous and almost annoyed when Anton kept telling me that he now had hopes of early release. What was the point of such childish talk? (2a).
         ♦ "...К чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадёт мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь" (Толстой 5). "...Why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will put a bullet into my head, my elbow or my knee. Can't I get away from here, run away, bury myself somewhere?" (5a).
         ♦ "Но к чему я говорю вам это всё? Для вас ведь это кимвал бряцающий, пустые звуки" (Пастернак 1). "But why on earth am I telling you all this? To you it must be the tinkling of a cymbal-just words" (1a).
         ♦ [Репников:] Послушайте, Колесов, я признаю ваши способности. Но учтите, способных людей много. Очень много. Гораздо больше, чем учёных. Не правда ли? [Колесов:] Владимир Алексеевич, к чему этот разговор? (Вампилов 3). [R.:] Listen, Kolesov, I recognize your abilities. But remember, there are a lot of capable people. A great many. Far more than there are scientists. Isn't that true? [K.:] Vladimir Alekseyevich, what are you driving at? (3b). [R.:] Listen, Koliosov, I admit you have ability. But bear in mind that there are many able people. A great many. A lot more than there are scientists. Isn't that so? [K.:] Vladimir Alekseevich, what's all this leading to? (3a).
    2. what the significance or possible consequences of sth. are: к чему (бы) это? what could that mean?; why should this < that> be?
         ♦ "У нас мулица ожеребилась... К чему бы это?"... - "Не положено по природе. Хотим узнать, что предзнаменует" (Искандер 5). "Our mule has foaled....Why should this be?"..."It's not supposed to happen in nature. We want to find out what it portends" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к чему

  • 5 нет

    1. not

    ни за что!, конечно, нет!I should say not!

    нет ни грана; ни гроша не стоитnot worth an ace

    независимо от того, погиб груз или нетlost or not lost

    2. there are no

    путь свободен, препятствий нетthe coast is clear

    нет никого, похожего на неёthere is none like her

    3. there be no

    муза молчит, нет вдохновенияthe muse is mute

    нет, вы послушайте, что я скажу!now listen to me!

    4. there is no

    масло кончилось, масла больше нетthe butter is all

    5. there is not

    еще не; еще нетnot yet

    6. no; not

    булочная, при которой нет пекарниbakery but not bakehouse

    7. nay
    Синонимический ряд:
    1. нету (проч.) нет да нет; нет и нет; нет как нет; нету
    2. никак нет (проч.) никак нет
    Антонимический ряд:
    да; есть

    Русско-английский большой базовый словарь > нет

  • 6 я

    I
    с нескл. я (ҳарфы сиюдуюми алифбои русӣ) <> от «а» до «я» аз аввал то охир
    II
    (меня, мне, меня, мною и мной, обо мне) мест. личн. 1 л. ед.
    1. ман; я скоро приду ман зуд меоям; послушайте меня гапи маро гӯш кунед; дайте мне книгу китобро ба ман диҳед; идёмте со мной ҳамроҳ равем; мне жарко ман гарм шудам; мне это известно ин ба ман маълум аст; у меня нет тетради ман дафтар надорам; это меня не касается ин ба ман дахл надорад
    2. в знач, сущ. Я с нескл. ман; моё Я Мани ман [я] не я буду, если… номам фалонӣ не …агар…; я тебя (его, вас, их)! ман туро (шуморо, онҳоро) боб мекунам, ман ба ту нишон медиҳам

    Русско-таджикский словарь > я

См. также в других словарях:

  • защита психологическая — система регуляторных механизмов, служащих устранению или сведению до минимума негативных, травмирующих личность переживаний, сопряженных с внутренними или внешними конфликтами, состояниями тревоги или дискомфорта. Ситуации, порождающие З. п.,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • цивилизация — просвещение, образованность Цивилизовать, смягчить нравы, обратить из дикого быта в гражданственный (как дикий народ в гражданственный) Ср. Да с, да с, я западник, я предан Европе: т.е., говоря точнее, я предан образованности... цивилизации...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Цивилизация — Цивилизація просвѣщеніе, образованность. Цивилизовать, смягчить нравы, обратить изъ дикаго быта въ гражданственный (какъ дикій народъ въ гражданственный). Ср. Да съ, да съ, я западникъ, я преданъ Европѣ: т. е., говоря точнѣе, я преданъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Иак.2:5 — Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? Исх.20:6 Мат.5:3 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Послание Иакова 2:5 — Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? Исх.20:6 Мат.5:3 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Вишнёвый сад — Вишневый садъ Жанр: лирическая трагикомедия Автор: Антон Чехов Язык оригинала: русский Год написания: 1903 …   Википедия

  • Список песен Владимира Высоцкого — Основная статья: Высоцкий, Владимир Семёнович Содержание 1 Список песен 2 Произведени …   Википедия

  • Гоголь Н.В. — Гоголь Н.В. Гоголь Николай Васильевич (1809 1852) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Гоголь Н.В. биография • Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого он был бы исполином. Враг этот лень. • Какой же русский не… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ИАКОВА ПОСЛАНИЕ — в составе НЗ одно из Соборных Посланий, автором к рого традиционно считается Иаков, брат Господень. Текстология Текст Послания впервые засвидетельствован в папирусных фрагментах III в. P20 (включает Иак 2. 19 3. 2, 4 9), P23 (Иак 1. 10 12, 15 16) …   Православная энциклопедия

  • Любимов, Юрий Петрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Любимов. Юрий Петрович Любимов Имя при рождении …   Википедия

  • Крылатые фразы — Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью , другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз . Об авторстве… …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»